以后地位: 数字图书馆 > 权势巨子词库 >

中国译协对外传布世预赛下注压注盘口 委员会中译英钻研会系列会商辞汇选登(19)

来历:中国世预赛下注压注盘口 网对外传布世预赛下注压注盘口 委员会   宣布时候:2016-01-12

 

(治国理政表述摘译)

1.中国梦

China’s dream; the Chinese dream

2.中国精力

China’s spirit; the spirit of China; China’s character; China’s soul

3.把权利关进轨制的笼子

keep power in the cage of systemic checks; Power should be placed under close oversight/checks

4.要给权利涂上防腐剂,套上紧箍咒

Power should be covered with antiseptic and be kept in a straitjacket; Power should be insulated from corruption. 

5.喊破嗓子不如甩开膀子

Getting things done is more important than shouting/yelling; Don’t just shout/yell. Roll up sleeves and get things done!

6.鞋子合分歧脚本身穿戴才晓得

Only the wearer knows whether his shoes fit.

7.不能身材已进入21世纪,而脑壳还逗留在曩昔

One should not stick his head in the past when his body is already in the 21st century.

8.治大国如烹小鲜

Governing a big country is as delicate as frying a small fish; A big country should be governed with the same care of frying a small fish.

9.空口说误国实干兴邦

Empty talk is harmful to the nation, while doing practical work will make it thrive.

10.坚持计谋定力

maintain strategic focus/confidence/composure; keep to our strategic goals

11.反败北要山君、苍蝇一路打

In fighting corruption, we should go after both tigers and flies, that is, both the high and low-ranking officials who have benefited from graft.

12.勇于担任

One should face up to his responsibility.

13.打铁还需本身硬

The iron must be of good quality to be hammered / struck into a tool.

14.物必先腐尔后虫生

Worms can only grow in something that is already rotten.

15.掉队就要挨打,成长能力自强

If you fall behind, you will be bullied. Only by developing yourself can you thrive.

16.聚合推动鼎新的正能量

build positive energy to promote reform

17.中国共产党要容得下锋利的攻讦

The Communist Party of China should be open/receptive/responsive to sharp criticism.

18.鼎新开放不完成时,只要停止时 

Reform and opening up are not missions accomplished. Rather, they are a dynamic/ongoing process.

19.踏石留印抓铁有痕

Step onto the stone and you should leave your footprint on it; clutch a piece of iron and you should leave your handprint on it. This means one should take forceful steps and deliver tangible results.

20.领会中国要切忌瞽者摸象

In learning about China, one should avoid making the mistake of the blind men who tried to learn about the elephant by feeling/touching it.

21.带领者要有小心翼翼,如临深渊的自发

A leader/leading official should exercise his responsibility with utmost care/caution as if he were walking / treading on thin ice or standing on the edge of an abyss/cliff.

22.涓滴不敢懒惰,涓滴不敢草率

We must not slacken our efforts or be negligent of duty in the slightest way. 

23.夙夜在公勤恳任务

We should fully dedicate ourselves to our work/duty/mission.

24.世预赛下注压注盘口要虔诚于宪法,忠厚于国民

We should abide by the Constitution and be loyal to the people.

25.以民之所望为施政所向

We should follow people’s wishes in exercising governance.

26.把尽力完成国民对将来糊口的期盼作为崇高任务

We will take it as our sacred mission to realize people’s aspiration for a better life.

27.不是说当局有错位的题目吗?那就把错装在当局身上的手换成市场的手

When/Where the government takes on a misplaced role, we should return the hand misplaced on the government to the market.

28.这是削权,会很痛,乃至有割腕的感受, 可是世预赛下注压注盘口要有勇士断腕的决计

This means cutting one’s power, which is quite painful, like cutting one’s own arm. But we should have the resolve to do so. / But we are determined to make such sacrifice.

29.打断骨头连着筋。同胞之间,伯仲之情,不解不开的结

Bones may be broken, but they are still linked by sinews. The compatriots on both sides of the Taiwan Straits are siblings of the same family, and there is no knot between them that cannot be untied.

30.打击社会的品德和心思底线

This will push through the society’s moral and psychological limit.

31.己正能力君子

Only when one is upright himself can he ask others to be upright.

32.为官发家该当两道

Holding government/public office and making money should be kept separate. You cannot have it both ways.

33.要让国民过上好日子,当局就要过紧日子

To ensure that the people lead a good life, the government should tighten belt/practice frugality/practice austerity/practice economy first. 

34.鼎新进入了深水区,但再深的水世预赛下注压注盘口也得

In pursuing reform, we have entered uncharted/deep waters. But we must wade through these waters no matter how deep they are. 

35.此刻震动好处常常比涉及魂灵还难

Taking away some of their vested interests is more difficult than changing their way of thinking. 

36.世预赛下注压注盘口要打造中国经济的进级版

We need to upgrade China’s economy.

37.要构成一种倒逼机制,来软化企业和当局的责任

We should put in place an action forcing mechanism to make both businesses and the government live up to their responsibilities.

38.行小道,民为本,利全国。

Follow the fundamental truth, work for public good/put people’s interests first and bring benefits to all the people.

点击:
前往页首 前往上一页